米ニューヨークの知事の側近として働いていたリンダ・サンが中国のスパイとして起訴されました。

Linda Sun, an ex-aide to Governor Kathy Hochul, and her husband, Christopher Hu were indicted on charges of acting as covert agents for the Chinese government.

※aide to~ ~の側近 ・音はaidと一緒

※indict 起訴する

※covert agent 秘密情報員   ➾undisclosed agent/spy

ビザ詐欺、外国人の密入国、マネーロンダリングの共謀といった10の起訴訴因です。

Sun is charged with 10 criminal counts that include visa fraud, alien smuggling, money laundering conspiracy, and other crimes.

※criminal count 刑事上の起訴訴因

※visa fraud ビザの詐欺

※alien smuggling 外国人密入国

※conspiracy 共謀、結託

夫婦は無罪を主張しており、パスポート提出や移動制限を受けて保釈中です。

During the arraignment, the couple pleaded not guilty and were released on a combined $2 million bail.

A judge limited their travel to three US states and ordered Ms Sun to avoid any contact with representatives from the Chinese consulate or mission in New York. They were also required to surrender their passports.

※arraignment 罪状認否 〔əréinmənt〕 

※plead not guilty 無罪を主張する

※be released on bail 保釈される

14年もの間、台湾代表者がNY当局者と対話する事を邪魔するなど、中国に有利な数々の働きをしたとされます。

While working for the state government, Sun influenced the messaging of high-level state officials regarding issues of importance to China. She is alleged to have forged Hochul's signature and sought to limit her contact with Taiwan.

中国に利益をもたらす活動の見返りに、中国から経済的な利益や特権を受け取っていました。

In return, China allegedly showered the couple with millions of dollars in kickbacks and perks.

※shower(贈り物などを)惜しげもなく与える  ➾lavish 気前よく与える 

※kickback (不正な)手数料、口利き料、賄賂

※perks 特典、役得(正規の賃金以外の臨時収入)➾gravy train うまい汁が吸える地位、ぼろもうけ

Prosecutors say Linda Sun used her position as a trusted government aide to benefit Beijing for years—and reaped the rewards.

※reap収穫する、手に入れる、獲得する

※reward=報酬、褒美

中国生まれで帰化した米国人のSun氏は、NY州政府機関で高位ポストを歴任し、知事の首席補佐官代理にまで出世。

Ms. Sun, also known as Wen Sun, is a naturalized American born in China. Over roughly 14 years, Linda Sun rose through the ranks to become deputy chief of staff to the governor.

※rise through the ranks=実力で出世する、出世の階段を上る

➾climb up the social ladder 出世の階段を上る 

ホークル知事は「怒りを感じるとともに、その厚かましさにショックを受けている。彼女がやったことは裏切りだ」と述べています。

"I'm furious and I'm outraged and absolutely shocked at how brazen her behavior was. It was a betrayal of trust.”

※furious 怒り狂った 

※outrage 憤慨させる

※brazen 厚かましい、鉄面皮の、ずうずう しい、恥知らずの

CIAによるとこれは中国の侵入の古典的手口だとのこと。中国の他国への内部からの侵入はアメリカだけにとどまっていません。

“The charges against Linda Sun illustrate a broader strategy by China to infiltrate and exert influence at all levels of U.S. governance, from local to federal, by exploiting trust and access within political circles. This is a classic Ministry of State Security operation. 

Some naturalized American citizens with large connections to China speak Chinese, have family back in China, and want business opportunities in China.”

※infiltrate〔軍事〕潜入する、浸透する

※exploit搾取する、食い物にする

例えば、フィリピンバンバン市の元市長は中国人の疑いが濃く、中国系犯罪組織に関与した事で拘束されました。

Alice Guo, a former mayor of a town in the Philippines is accused of having links to Chinese criminal syndicates. The fugitive was deported from Indonesia back to the Philippines.

※fugitive逃亡者

日本でもNHKの外部スタッフが、原稿にない中国サイドに立った発言を一方的に口にするという事件がありました。

During an international, Chinese-language radio broadcast on Aug. 19, a Chinese outside staffer made unscripted remarks for about 20 seconds, saying the Senkaku Islands -- which are administered by Japan and claimed by China as the Diaoyu -- belong to China and that the Nanjing Massacre should not be forgotten.

投稿者プロフィール

AWOI
AWOIPHILOSニュース英語:茅ケ崎方式大阪梅田校代表
米国ペンシルバニア州ステイトカレッジ高校卒業。同志社大学院文学研究科新聞学修了。情報出版会社の総合職を経て、英語修行中に茅ヶ崎方式に出会う。英語力+知識力をUPさせる『一粒で二度美味しい』メソッドにはまり、通訳ガイド仲間達と茅ヶ崎梅田校を立ち上げ25年目。
英検®1級・通訳案内業・近畿大学講師

\

メンバー登録のご案内

/

あつあつはメンバーシップを採用しています。

メンバー登録すると毎週のニュースレターとともに

メンバー限定の㊙情報や🉐情報が手に入ります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です