台湾で5月20日、民進党の頼清徳氏が新しい総統に就任しました。
Lai Ching-te of the Democratic Progressive Party took the oath of office in a ceremony at the presidential office in Taipei on Monday morning.
※take an oath of office 就任の宣誓をする
➾He was sworn in. ※be sworn in 宣誓就任する
就任演説では中国との関係について現状維持を強調。ともに平和と繁栄を追及すると語りました。
In his inauguration speech, Lai has stressed that he will neither yield nor provoke and maintain the status quo in Taiwan's relations with China and pursue peace and prosperity together.
※inauguration 就任
※yield 屈する、従う
※provoke 挑発する
※status quo 現状維持
しかし中国は頼氏を分離主義者だとしており、台湾を取り囲む形の軍事演習を行いました。
Beijing claims Taiwan as part of China. China has called Lai a separatist and trying to keep him in check. It considers the one-China principle as a prerequisite for China to engage in dialogue with Taiwan.
China has started two days of military exercises around Taiwan, with its military calling them "strong punishment" for the self-ruled island's "separatist acts".
※separatist 分離主義者、独立主義者
※keep ~ in check ~を抑制する、けん制する、~を食い止める
総統選挙と同時に行われた立法院選挙では、野党・国民党が最大会派となり、改革法案をめぐり乱闘も起きています。
タイトル:Taiwan lawmakers brawl in parliament over chamber reforms dispute
※brawl 荒々しい口論、騒々しい喧嘩
Taiwan lawmakers turned violent with one another in Taipei's parliament on Friday during a dispute over chamber reforms.
A scuffle broke out days before the president-elect takes office.
Politicians from both sides brandished protest signs and engaged in rowdy arguments.
※scuffle 乱闘
※president-elect 次期総統
※brandish 〔武器を〕振り回す〔物を〕見せびらかす、誇示する
※rowdy乱暴な、騒ぎ立てる
日本の超党派議員らが就任式に出席したことに対し、中国の呉江浩駐日大使は批判して、「日本が中国分裂を企てる戦車に縛られてしまえば、日本の民衆が火の中に連れ込まれることになる」と発言しました。
Chinese Ambassador Wu Jianghao criticized a cross-party group of Japanese lawmakers for attending the inauguration ceremony, saying it was an open attempt to support what he called "Taiwan independence separatists." He went on to say that Japanese people would be dragged into fire, if Japan ties itself to forces plotting to split China.
※cross-party 党派を超えた、超党派の
※drag 引きずり込む、無理やり連れて行く
外務省が厳重抗議しましたが、ペルソナノングラータとしての追放にまでは至りませんでした。
Japan's Foreign Ministry says it has lodged a stern protest with the Chinese ambassador over his recent remarks that Japanese people would be dragged into fire if Japan supports Taiwan's independence. However, the government spokesman declined to say whether it would designate the Ambassador as persona non grata to force him out of the country.
※lodge a protest 抗議、異議を申し立てる
※persona non grataペルソナノングラータ、受け入れ難い人、派遣先政府にとって好ましくない外交官
投稿者プロフィール
-
米国ペンシルバニア州ステイトカレッジ高校卒業。同志社大学院文学研究科新聞学修了。情報出版会社の総合職を経て、英語修行中に茅ヶ崎方式に出会う。英語力+知識力をUPさせる『一粒で二度美味しい』メソッドにはまり、通訳ガイド仲間達と茅ヶ崎梅田校を立ち上げ25年目。
英検®1級・通訳案内業・近畿大学講師
最新の投稿
- Close-up Words / PHILOSニュース英語2024年10月30日日本被団協がノーベル平和賞受賞
- Close-up Words / PHILOSニュース英語2024年10月23日10歳の日本人児童、CHINAで殺害される
- Close-up Words / PHILOSニュース英語2024年10月15日『SHOGUN将軍』エミー賞を総なめ
- Close-up Words / PHILOSニュース英語2024年10月7日救急車の有料化?
\
メンバー登録のご案内
/
あつあつはメンバーシップを採用しています。
メンバー登録すると毎週のニュースレターとともに
メンバー限定の㊙情報や🉐情報が手に入ります。