両国国技館で行われた大相撲夏場所の千秋楽で、新小結の大の里(23)が関脇阿炎を押し出しで破り、12勝3敗で初優勝しました。

Onosato shoved out Abi to clinch his first championship title on the final day of the Summer Grand Sumo Tournament at Tokyo's Ryogoku Kokugikan on May 26, 2024.

※shove=(乱暴に)押す、突く  ※押し出しはoshidashi/pushing-outでOK

※clinch=決着をつける、勝利を決定する

In the faceoff with Abi, Onosato beat his opponent with a frontal push-out.

※faceoff 対決(元々はアイスホッケー語)➾bout

初土俵から7場所目での優勝は、春場所を制した尊富士の10場所も抜き、史上最速です。

タイトル:New komusubi Onosato grabs 1st title at fastest pace after debut

➾the least-experienced champion in history.

日本相撲協会の八角理事長(元横綱北勝海)も「動じない、安定感がある」とべた褒めです。

Japan Sumo Association Chairman Hakkaku, the former yokozuna Hoku-toumi, paid the youngster his highest compliment. “He’s an imposing figure. I would like to see him keep going and soar up the rankings.”

※compliment 賛辞、誉め言葉、表敬

※imposing=(大きさや風采が)大変印象的な、人目を引く、堂々とした、力強く立派な

前回まではざんばら髪で、今場所から髷(まげ)を結えるようになりましたが、大銀杏はまだです。

With his hair still not long enough to be styled into a topknot, the 23-year-old was suddenly caught up in an attention.(1月場所のニュースより)

※topknotまげ、ちょんまげ

The “oicho-mage” topknot is symbolic of top-notch sumo wrestlers. The elaborate design resembles a gingko leaf.

※top-notch 一流の ※幕内力士 top/elite makukuchi devision

※elaborate 精巧な

※resemble似ている

※gingko イチョウ

三賞=殊勲賞・敢闘賞・技能賞は、勝ち越した関脇以下の幕内力士に授与されます。

Onosato also took home the Technique Prize(技能賞) and the Outstanding Performance Award(殊勲賞), while the Fighting Spirit Prize(敢闘賞) went to No. 14 maegashira Oshoma.

敢闘賞は新入幕で2ケタ勝利の欧勝馬

※take home ~を家に持ち帰る、賞などを獲得する

※go to~〔賞が〕~に贈られる

被災した故郷の石川へ元気を届けることができた優勝でした。

Onosato debuted in the elite makuuchi division just weeks after a New Year's Day earthquake devastated Ishikawa Prefecture, where he is from. "I am really happy that I could deliver a championship for the people of Ishikawa to see."

\

無料!メンバーシップのご案内

/

あつあつでは無料のメンバーシップをご用意しています。
登録するとサイトの更新情報に加えて
登録者限定の㊙情報や🉐情報満載のメールレターをお届け。
お気軽にご登録ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です